24 °C Taipei, TW

20本經典書籍的開始與結束,喚起品讀時的好奇與回味|cacao 可口雜誌



《一九八四》 ——喬治·歐威爾(George Orwell)

It was a bright cold day in April, and the clocks were striking thirteen.


《大亨小傳》——費茲傑羅(F. Scott Fitzgerald)

In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice that I’ve been turning over in my mind ever since.”Whenenver you feel like criticizing anyone,” he told me,”just remember that all the people in this world haven ‘t had the advantages that you’ve had.


《麥田捕手》 ——沙林傑(Jerome David Salinger)

If you really want to hear about it, the first thing you’ll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don’t feel like going into it, if you want to know the truth.

你要是真想聽我講,你想要知道的第一件事可能是我在什麼地方出生,我倒霉的童年是怎樣度過的,我父母在生我之前幹些什麼,以及諸如此類的大衛· 科波菲爾式廢話,可我老實告訴你,我無意告訴你這一切。

《鐘形罩》—西爾維婭.普拉斯(Sylvia Plath)

It was a queer, sultry summer, the summer they electrocuted the Rosenberg, and I didn’t know what I was doing in New York.


《變形記》 —卡夫卡(Franz Kafka)

As Gregor Samsa awoke one morning from uneasy dreams he found himself transformed in his bed into a gigantic insect.


《墨菲》(Murphy)—薩繆爾·貝克特(Samuel Beckett)

The sun shone, having no alternative, on the nothing new.


《再見,柏林》—克里斯多福.伊薛伍德(Christopher Isherwood)

I am a camera with its shutter open, quite passive, recording, not thinking.


《老人與海》—海明威(Ernest Hemingway)

He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream and he had gone 84 days now without taking a fish.


《愛在瘟疫蔓延時》—加布列‧賈西亞‧馬奎斯( Gabriel García Márquez)

It was inevitable:the scent of bitter almonds always reminded him of the fate of unrequited love.


《茶花女》—小仲馬( Alexandre Dumas, fils) 

It is my considered view that no one can invent fictional characters without first having made a lengthy study of people, just as it is impossible for anyone to speak a language that has not been properly mastered. 


gif image by GIPHY


《悲慘世界》—維克多‧雨果(Victor Hugo) 

Only, many years ago, a hand wrote upon it in pencil these four lines, which have become gradually illegible beneath the rain and the dust, and which are, to-day, probably effaced.


《雙城記》—狄更斯(Charles Dickens)

It is a far, far better thing that I do, than I have ever done; It is a far, far better rest that I go to, than I have ever known. 


《湖濱散記》—亨利.梭羅(Henry Thoreau)

The light which puts out our eyes is darkness to us. Only that day dawns to which we are awake. There is more day to dawn. The sun is but a morning star.


《生命中不能承受的之輕》—米蘭‧昆德拉( Milan Kundera )

Tomas turned the key and switched on the ceiling light. Tereza saw two beds pushed together, one of them flanked by a bedside table and lamp. Up out of the lampshade, startled by the overhead light, flew a large nocturnal butterfly that began circling the room. The strains of the piano and violin rose up weakly from below.



You finally fall asleep. And when you wake up, it’s true. You are part of a brand-new world.


《小王子》—安東尼‧聖修伯里(Antoine de Saint-Exupéry)

If a little man appears who laughs, who has golden hair and who refuses to answer questions, you will know who he is. If this should happen, please comfort me. Send me word that he has come back.


《復活》—列夫.托爾斯泰(Leo Tolstoy)

And a perfestly new life dawned that night for Nekhludoff,not because he had entered into new conditins of life,but because everything he did after that night had a new and quite different significance than before. How this new period of his life will end time alone will prove.


《一個陌生女人的來信 》—史蒂芬.茨威格(Stefan Zweig)

An intimation of death came to him, and an intimation of deathless love. Something welled up within him; and the thought of the dead woman stirred in his mind, bodiless and passionate, like the sound of distant music.


《野棕櫚》—威廉.福克納(William Faulkner)

She was gone,and I lost about half memory of her.If one day I was gone,all the memory of her would gone with me. Yes, he think: if I have to choose one from sorrow and nothing, I will choose sorrow .


《基督山恩仇記》—大仲馬(Alexandre Dumas)

Has not the count just told us that all human wisdom is summed up in two words? — ‘Wait and hope.’


  • Via: 企劃編輯:Bohe H.

Related articles